19 нояб. 2012 г.

Англицизмы

Меня раздражают англицизмы. Не все, но те, которые имеют русские аналоги и которые звучать для русского уха убого. Я понимаю, есть сленг, есть слова, которые не переводятся в полном смысле этого слова (например, milestone и т.д.), но когда просто используют английские слова, да еще написаные русскими буквами, меня это очень раздражает.
Например, собираясь на пьянку меня спросили: "Какая адженда на субботу?". Есть же выражение "повестка дня". Даже смысл тот же.
Другой пример. "Я устал на теекущей работе и понял, что мне нужен новый вызов". Не говорят по русски "вызов". Это дословных перевод английского challenge. По русски было сказать, что мне нужна цель, которая замотивирует меня на новые свершения. Да, длинно, зато понятно и звучит на порядок лучше.
Я уже не говорю про дословных перевод разных идиом. Вот например диктор на телевидении коментировал какое-то выступление нашего президента выразился: "Наш президент показал дорожную карту страны до 2015 года". Это убогость. Английское roadmap это никак не дорожная карта развития... Это план развития.
А еще сегодня услышал в очередной раз - "свободный вай-фай". Это следствие того, что везде пишут английскую фразу free wifi, вместо русского аналога. Лучше уж как в республиках кавказа писать "бесплатный шифи". Хоть честно:)

А вообще, все на борьбу за чистоту родного языка. Скажи нет англицизмам!!!

Комментариев нет:

Отправить комментарий